Y Odin dijo: Un lobo que duerme no obtendrá su alimento y una batalla no se gana descansando.

domingo, 13 de marzo de 2011

Maxims for All Men


Bueno gente, acá va la segunda "parte" del "Hávamál". (poémas de Odin)
El nombre de esta segunda parte podria traducirse como "Máximas para todos los hombres"
Acá  van:

80.
Praise day at even, a wife when dead,
a weapon when tried, a maid when married,
ice when 'tis crossed, and ale when 'tis drunk.
81.
Hew wood in wind, sail the seas in a breeze,
woo a maid in the dark, -- for day's eyes are many, --
work a ship for its gliding, a shield for its shelter,
a sword for its striking, a maid for her kiss;
82.
Drink ale by the fire, but slide on the ice;
buy a steed when 'tis lanky, a sword when 'tis rusty;
feed thy horse neath a roof, and thy hound in the yard.
83.
The speech of a maiden should no man trust
nor the words which a woman says;
for their hearts were shaped on a whirling wheel
and falsehood fixed in their breasts.
84.
Breaking bow, or flaring flame,
ravening wolf, or croaking raven,
routing swine, or rootless tree,
waxing wave, or seething cauldron,
85.
flying arrows, or falling billow,
ice of a nighttime, coiling adder,
woman's bed-talk, or broken blade,
play of bears or a prince's child,
86.
sickly calf or self-willed thrall,
witch's flattery, new-slain foe,
brother's slayer, though seen on the highway,
half burned house, or horse too swift --
be never so trustful as these to trust.
87.
Let none put faith in the first sown fruit
nor yet in his son too soon;
whim rules the child, and weather the field,
each is open to chance.
88.
Like the love of women whose thoughts are lies
is the driving un-roughshod o'er slippery ice
of a two year old, ill-tamed and gay;
or in a wild wind steering a helmless ship,
or the lame catching reindeer in the rime-thawed fell.

No hay comentarios:

Publicar un comentario